Перевод с английского и на английский язык |
|
Интерлингва оказывает полный спектр услуг, связанных с переводом текстов с английского на русский, а также с русского на английский язык. Перевод в паре английский-русский – очень трудоемкий и сложный процесс. Это связано не только с тем, что любой современный человек имеет представление об этом языке и легко находит ошибки и неточности в переводе на русский, но и с лингвистическими особенностями перевода. Главные трудности:
Технический переводЗначительная часть всех работ, выполняемых бюро переводов Интерлингва с английского языка – это технический перевод. Проектная и тендерная документация, чертежи и схемы, ТЭО и инструкции по эксплуатации, описания и техническая информация – этот перечень можно продолжать до бесконечности. Вся импортная продукция, продажи которой осуществляются на территории РФ, должна иметь сопроводительную документацию на русском языке. Это неизбежно приводит к огромному спросу на её перевод. Указанный спрос стал главной предпосылкой к появлению десятков тысяч переводчиков . При этом, к сожалению, выполнить технический перевод на должном уровне способен далеко не каждый из них. Даже не каждый десятый, если быть точнее. В нашу базу внештатных специалистов попадает в среднем каждый тридцать шестой кандидат. Столь строгий подход при тестировании весьма эффективен. Благодаря нему в значительной степени снижается количество ошибок в технических текстах. Цена же ошибки в техническом переводе крайне высока. Мы используем многоступенчатую систему контроля качества работ, исключающую возможность появления в переводе смысловых ошибок и терминологических неточностей. Юридический переводПри работе с юридической документацией особое значение имеет точность передачи абсолютно всех нюансов текста от тона и стилистики до мельчайших терминологических деталей. К юридической документации относятся договоры, паспорта сделки, нормативные и правовые акты и другие документы. Перевод договоров на английский язык – ежедневная потребность российских предприятий, осуществляющих внешнеэкономическую деятельность (ВЭД). От качества перевода на английский язык напрямую зависит имидж компании в глазах зарубежных партнеров. В бюро переводов Интерлингва есть команда высококлассных специалистов, отлично разбирающихся в юридической тематике, в т.ч. и дипломированные юристы-международники. Поэтому, отдавая юридический текст на перевод в БП Интерлингва, Вы можете быть спокойны – всё будет выполнено профессионально и в срок. Прочие специализированные переводыПеревод с английского, конечно же, не ограничивается вышеперечисленными типами. Перевод диплома или резюме только на первый взгляд кажется незамысловатой задачей. Ошибки в дипломе или резюме будут свидетельствовать вовсе не о плохой работе переводчика. Они будут выставлять лично Вас, Ваш английский язык и Ваши профессиональные навыки в невыгодном свете. То же самое касается и маркетинговых материалов. БП Интерлингва выполняет кросс-культурную адаптацию маркетинговых и рекламных текстов. Это значит, что текст корректируется с учетом особенностей культуры и менталитета носителей языка перевода. Эта услуга предоставляется во всех основных европейских языковых парах. |



