Синхронный перевод |
|
Синхронный перевод – услуга, имеющая свою специфику. Переводчик обязан не только превосходно владеть языком, но и уметь быстро ориентироваться, чтобы успевать перевести речь вслед за говорящим без существенной задержки. Как правило, у специалиста есть лишь 2-3 секунды, чтобы передать смысловую нагрузку услышанного. С данной задачей могут справиться лишь специалисты высокого класса, имеющие соответствующее образование и большой практический опыт. Команда переводчиков-синхронистов БП Интерлингва по праву считается одной из лучших на пост-советском пространстве. За плечами специалистов нашего бюро — организация синхронного перевода на сотнях мероприятий самого высокого уровня. Несмотря на всю сложность, в некоторых случаях не обойтись без услуг синхронного перевода. Яркий пример – международные встречи, конференции, семинары с множеством выступающих. Последовательный перевод на подобных мероприятиях приведет к значительному снижению темпа работы, а также к тому, что время проведения мероприятия увеличится в два раза. Если Вам требуется синхронный перевод, обратитесь к нашим менеджерам для обсуждения подробностей заказа и расчета стоимости его исполнения. Грамотная речь, точная терминология, полная конфиденциальность, безупречная организация – всё это признаки мероприятий с участием переводчиков-синхронистов БП Интерлингва. С технической точки зрения процесс выглядит следующим образом: Переводчик работает в звуконепроницаемой кабине, расположенной таким образом, чтобы обеспечить возможность качественного обзора помещения, в котором проводится мероприятие. В процессе работы переводчик воспринимает большое количество как языковой, так и невербальной информации (жесты, графики, диаграммы, схемы и т.п.), которая повышает качество передачи информации, как с точки зрения содержания, так и стилистики. Речь участников мероприятия передается через микрофон напрямую на наушники переводчика, который в свою очередь переводит её на другой язык с минимальным временным интервалом (синхронно). Участники мероприятия могут прослушать перевод при помощи специальных наушников. Поскольку синхронный перевод требует повышенной концентрации, переводчики, как правило, работают группами по 2-3 человека, сменяя друг друга каждые 20-30 минут. |



