Ввод субтитров |
|
Субтитры являются одной из альтернатив перевода фильмов. При этом перевод субтитров выгодно отличается от других вариантов по стоимости. Наряду с закадровым озвучиванием, перевод субтитров значительно дешевле дублирования. Бюро «Интерлингва» предоставляет услугу перевода субтитров фильмов. В данном случае работы с видеоматериалом, мы даем текстовое сопровождение фильма. Причем перевод субтитров может отличаться по детализации. Так мы предлагаем несколько вариантов: начиная от перевода одних реплик героев, заканчивая переводом со всевозможными комментариями (к надписям, звукам). Текстовое сопровождение используется в нескольких случаях. Текст может быть на том же языке, что и фильм, – это делается для слабослышащих людей. Либо же используется перевод субтитров, так что информация, переданная с помощью текста, заменяет дубляж. При таком переводе субтитров зрители слышат оригинальную речь на иностранном языке, в то же время имеют возможность прочесть перевод. При переводе фильмов субтитры могут быть представлены в нескольких вариантах. Так бывают вшитые субтитры – те, которые наложены на видео, отключить их невозможно. Кроме такого вида мы выполняем перевод субтитров, хранимых отдельно от видеоматериала. Такой подход дает возможность выполнять перевод на несколько языков, чтобы зритель имел выбор, а также возможность полного отключения субтитров. |



