Переводы
Опытные переводчики знают, что для качественного выполнения своих обязанностей необходимо знание не только структуры своего и иностранного языка, но и иметь платформу из общих знаний науки о языке. Например, большое значение имеет стилистическая принадлежность текста, эмоциональная окраска слов и синтаксических конструкций и т.д. В процессе развития языка сложились разные лингвистические школы, имеющие разные взгляды на состав того или иного языка: отличия могут касаться фонематических, орфоэпических и других особенностей.
Естественно, что тонкости работы узнаешь только с опытом, но предложенные нами справочные материалы и научные статьи помогут избежать ошибок при выполнении работ и повысят Ваш профессиональный уровень.
- Тексты для перевода и их классификация
- О «ложных друзьях переводчика» (http://linguistic.ru/)
- История переводческой деятельности в России (http://linguistic.ru/)