Литературное редактирование и корректорская правка — ключевые составляющие качественного перевода. Бюро переводов «Интерлингва» в Москве предлагает квалифицированные услуги по литературной обработке текстов и приведению их к жанрово-стилистической идентичности.
Особенно важными стилистика и литературное редактирование являются при переводе художественных произведений. Мастера слова компании «Интерлингва» выполнят перевод различных жанровых форм, в том числе:
- статей;
- очерков;
- романов;
- новелл;
- стихотворений;
- песен.
При литературном редактировании рифмованных текстов наши сотрудники следят не только за стопроцентным соблюдением смысловой точности, но также за сохранением эстетики стиля, поэтической рифмы и соответствующего ритмического рисунка. Для достижения этих целей готовый документ проходит несколько стадий обработки.
Корректура текста
Одним из основных этапов редакторской обработки является корректура текста. В агентстве «Интерлингва» работает команда опытных лингвистов и филологов, занимающихся корректорской правкой переведенных текстов, что предполагает следующие виды работы с документом:
- исправление орфографических, морфологических и синтаксических ошибок;
- выявление опечаток и случайных неточностей, допущенных при наборе;
- устранение визуальных искажений и погрешностей оформления текста;
- обнаружение технических ошибок верстки.
Корректура текста подразумевает тщательную сверку перевода с оригиналом, что требует от специалиста не только глубочайших языковых знаний, но также исключительного внимания и лингвистического чутья. При корректировании текстов мы пользуемся новейшими словарями, справочниками и специализированным программным обеспечением, что позволяет выполнять задания максимально оперативно и качественно.
Заказать корректуру и редактуру текстов вы можете, перезвонив по указанному телефонному номеру.