Профессиональный перевод

О том, каким критериям должен соответствовать действительно профессиональный перевод, в агентстве Interlingua знает каждый профильный сотрудник. Большой словарный запас, несомненно, входит в число этих критериев. Но даже для того, чтобы гарантированно избежать недоразумений в обычном бытовом разговоре, его одного может быть недостаточно.

Словарный запас является только частью необходимого базиса для профессионального перевода. Работа над документами или, например, над художественными текстами, требует от специалиста намного более обширного багажа знаний и навыков. А высококвалифицированный переводчик характеризуется еще и глубоким знанием не только языковых, но и культурных особенностей страны-носителя языка. Многолетний опыт переводческой практики является дополнительным бонусом, гарантирующим точность изложения текста.

Может ли конкурировать с профессиональным переводом какой-либо из машинных переводчиков?

Ответ однозначен – в настоящее время не может. Единственное, в чем могут помочь такие компьютерные программы, это – сориентировать в теме текста, и то без каких-либо гарантий безошибочности. Профессионалу зачастую быстрее и проще перевести самому с первой буквы, чем верифицировать текст машинного перевода. Даже в эпоху интернета профессиональные переводчики отдают предпочтение традиционным печатным словарям или электронным ресурсам, созданным на их основе.

image description

Профессиональный перевод

Гарантия профессионализма в сфере переводов

Поручение своего заказа компетентному коллективу, работающему в агентстве переводов, экономит время, так как освобождает от самостоятельного поиска нужного специалиста. Опытные переводчики, работающие в Interlingua, являются мастерами по профессиональному устному и письменному переводу в различных отраслях, в том числе и тех, в которых требуется специальная терминология. К таковым относятся право, медицина, финансы, производство, реклама, технологии, администрирование.

Специальных знаний требуют технически тексты, изобилующие терминами. А язык официальных документов зачастую настолько не соответствует разговорному, что требует наличия опыта и наработанной базы данных. Профессиональный переводчик, сфера компетентности которого отвечает тематике проекта, выполняет заказ быстро, качественно, и с соблюдением утвержденных сроков. Залогом успешности и профессионализма Interlingua является большое внимание к вопросу кадров, что гарантирует предоставление услуг на самом высоком уровне.

Разница между обычным и нотариальным переводом

Перевод, заверенный нотариусом, обязателен, если официальные или правовые документы, юридические соглашения нужно предъявить в государственные структуры, суд, приобщить к документации на тендер, прочее. Нотариальный перевод используется в качестве официального документа и поэтому налагает большую ответственность и на исполнителя, и на бюро переводов, поручившего ему выполнению заказа.

Синхронный перевод – высший уровень профессионализма

Качество устного перевода является критически важным фактором успеха международных бизнес встреч, торгов, конференций, рабочих визитов и других специфических ситуаций. При этом часто требуется именно синхронный профессиональный перевод. Во время синхрона переводчик одновременно говорит и слушает следующую часть фразы, озвучивая перевод с опозданием в несколько секунд. Это необыкновенно сложная задача, которая доступна профессионалу самого высокого уровня, и переводчики агентства Interlingua достойно с ней справляются.

заказать или позвонить нам (495) 788-72-57
Закажите перевод или позвоните нам (495) 788-72-57 с 10:00 до 18:00